
Український співак Андрій Данилко, відомий під сценічним образом Вєрки Сердючки, розповів, чому не планує перекладати свої відомі пісні з російської на українську.
В інтерв’ю “BBC Україна" артист зазначив, що вважає такий переклад недоцільним. За його словами, якісний матеріал із цього не вийде. “Ось перекладіть мені, будь ласка, ‘Червону руту’ російською. Івасюк — це для мене приклад, як талановито написати. Я всім казав, що буде популярним тільки талановите. А це завжди пошук: знайти те, що буде і про вас, і оригінально, і уникати слів, які є в кожній пісні. Мені здається, я знайшов якісь такі формулювання, ну, звичайно, від Сердючки, які можна легко підспівувати і запам’ятовувати, і малюється якась історія в цьому", — поділився Данилко.
Водночас співак зазначив, що пише нові композиції вже українською мовою. Але наразі не має можливості представити їх слухачам. “Мені так шкода, що я не можу це показати. Зараз поясню чому. Для того щоб показати, треба час і людей, ось саме фахівців. Молоді це простіше, бо вони своє можуть зробити. Ті люди, з якими я працював, або їх немає, бо вони померли вже, або виїхали. Мені в цьому сенсі складно зробити цей репертуар. І потрібна така зупинка, щоб сісти і це зробити", — пояснив він.
Данилко наголосив, що для нього важливо, аби пісні звучали органічно, мали свою емоцію і не втратили змісту через механічний переклад.
Нагадаємо, що Андрію Данилку заборонили в'їзд до ОАЕ за антиросійські заяви.
Ще більше гарячого та ексклюзивного контенту – у наших Instagram та TikTok !






