ПідтриматиРусский

Стала зіркою мережі та "переможницею" глядачів: що відомо про сурдоперекладачку Нацвідбору

Сурдоперекладачка Катерина Заботкіна підкорила серця глядачів цьогорічного Нацвідбору на Євробачення-2024

Соф’я Донцова
Соф’я Донцова

Редактор стрічки новин

що відомо про сурдоперекладачку Нацвідбору

3 лютого українці нарешті побачили виступи всіх конкурсантів Національного відбору пісенного конкурсу Євробачення-2024. Подія стала однією з найбільш обговорюваних у мережі. Окрім учасників конкурсу, чимало позитивних відгуків отримала сурдоперекладачка Нацвідбору Катерина Заботкіна, яка відповідала за адаптацію пісень до жестової мови.

Перекладачка жестової мови так емоційно та енергійно передавала виступи артистів, що захопила увагу глядачів. Завдяки харизмі, жестами й міміці, сурдоперекладачка Заботкіна навіть стала "переможницею" цьогорічного Нацвідбору, за версією глядачів.

Відповідні думки українці побачили ілюструвати в мемах і поширювати мережею.

Як зʼясували журналісти видання Кавун.City, Катерині Заботкіній 25 років, і родом вона із Кропивницького.

Від самого дитинства Катерина мала мрію стосовно карʼєри співачки, однак, яким насправді є її покликання, зʼясувала в 16 років. Тоді вона потрапила на фестиваль, де треки, що лунали зі сцени, ще й виконували жестовою мовою. Відтоді Заботкіна й сама почала намагатися перекладати за допомогою словників, не заручаючись допомогою викладачів.

Журналісти зазначають, що згодом сурдоперекладачка почала займатися із професіональною наставницею, віце-міс світу, акторкою театру та чемпіонкою України зі сноуборду — Мар'яною Люхановою. У 24 роки Катерина переспівала жестовою мовою Наді Дорофєєвої, Тіни Кароль, Артема Пивоварова, гурту The Hardkiss, котрі особисто відзначили талант дівчини.

У медіа зазначається, що процес вивчення одного треку в Катерини займає від 2 днів до кількох тижнів: усе залежить від складності тексту. Зауважмо, Заботкіна робить образний переклад, з емоціями, тож перекладає буквально завдяки всьому тілу, що й відзначили глядачі Нацвідору.

Крім того, згідно зі сторінкою Катерини в Instagram, вона працює як комунікаційниця в The Aspen Institute Kyiv.

Варто додати, що перекладачкою розмовних студій на Нацвідборі стала Ольга Буназів, а Катерина Заботкіна займалася саме адаптацією пісень.

Нагадаємо, що виконавиця SKYLERR, яка 3 лютого брала участь у фіналі Національного відбору на конкурсі Євробачення-2024 з композицією "Time is running out", відмовилася від своєї участі.

Інші новини